2017年 12月 24日
Merry Christmas!
最近は、アメリカでも、Merry Christmas!とはいえなくなってきたという話をきいたことがあります。
なんでも、他の宗教の人の気分を害するからというのが理由とか。
言葉狩りがひどすぎますね。
日本での言葉狩りはひどいですが、国際的にも言葉狩りが過激なのかもしれません。
他の宗教を尊重できないような宗教者は放っておけ、と思うのは私だけなのでしょうか?
ちなみに、イスラム教でも、キリストは預言者として尊敬されているそうですが。
Merry Chrismas!
Happy New Year!
日本だと当日にいいますが、英語では、その前に、
"I wish you"(あなたに...ように)が省略されているので、当日より前にも使います。
だから、クリスマスカードとは、当日に届く必要がありません。
日本での年賀状は、当日配達に極端にこだわりますが、英語式なら、事前に着いてもまったく差し支えないわけで、こういうのが文化の差なのでしょうね。
Happy New Year!は、新年おめでとう、と訳されますが、よいお年を、でもまったく差し支えない訳です。
英語圏の人に対しては、事前でいいことが多いです。
昨日は、天皇誕生日でした。
もうすぐ譲位されることになっているので、平成天皇のお誕生日ももう少しです。
お疲れ様でした。
昨日は、日比谷公園のクリスマス市に行ってきました。
市とは云っても、モノの販売よりも食事が優先で、ドイツ系のメニューが多く目に付きました。

天皇誕生日のお祝いよりも、クリスマスが優先するというのも何だかなあ...

